Литературни срещи с изгряващи писатели завършиха в София

Тримата автори обсъдиха теми за идентичност и културни срещи на международното събитие

Снимка © БТА

Разговор с трима изгряващи международни писатели се състоя през последния ден от тазгодишното издание на "Литературни срещи" на фондация "Прочети София", провеждащи се под мотото "Археология на паметта". Събитието се проведе в залата на Националния археологически институт с музей при БАН.

За съжаление, украинската писателка, редакторка и журналистка Анастасия Левкова не беше в състояние да присъства лично. С читателите се срещнаха сръбският писател Никола Лекич и белгийската писателка, редакторка и преподавателка по творческо писане Тюлин Еркан. Модератор на дискусията беше Надежда Московска.

Във видеообръщението си Левкова благодари на своите преводачки Райна Камберова и Даяна Гоцова, които са превели откъс от нейната книга "Имало едно време Крим". Тя отбеляза, че Крим е място, близо до България, в Черно море, където отдавна живеят различни национални общности, особено кримските татари и местните жители. Главната героиня в "Имало едно време Крим" е етническа рускиня, чийто дядо е бил част от КГБ, която се сприятелява с кримска татарка и семейството ѝ.

Левкова обясни, че се опитва да покаже обществата, като съчетава художествената литература с документалистичен подход. "Основното са емоциите и моралните дилеми, пред които се изправят персонажите", подчерта тя. "Вярвам, че изживяването да се търсят скрити тайни и свързаните с това етични избори е близко не само за украинците, но и за българите".

Тя сподели, че след 2014 г. много от украинците са се чувствали, сякаш са в периферията на света и че нищо важно не се случва. Последните глави от романа показват как това се променя, а Украйна се оказва сред водещите теми на историята.

След видеообръщението, преводачките разказаха за срещата си с авторката и за особеностите на превода, включително консултациите с експерт тюрколог за превода на татарските думи. Даяна Гоцова прочете част от преводния откъс пред зрителите.

След това на сцената излязоха Никола Лекич и преводачките Цветомира Младенова и Румяна Кирякова. Романът на Лекич "Пътят на перцепциониста" разказва за хостел, в който се срещат хора с различен произход. "В моя роман непрекъснато се случват всякакви срещи", отбеляза той, като подчерта, че главният герой е рецепционист.

Цветомира Младенова коментира, че темите в романа звучат близко и познато, дори за българските читатели. "Видях себе си и своето поколение в този роман", добави тя. Лекич също изрази усещането си за задължение да представя чужди истории, заявявайки, че съществува "някой, който е като Бог на историите".

Модераторката Надежда Московска отбеляза, че местата, на които се развива действието на романите на тримата автори, са хетеротопични, и представи Тюлин Еркан. Авторката обясни, че идеята за летището в книгата ѝ "Медояд" произлиза от нейното детство, прекарано на летища между Белгия и Турция.

Тюлин Еркан сподели, че е израснала в многоезична среда, което е повлияло на творческия ѝ подход. След нейното представяне, Елисавета Манолова Масиел прочете част от преведения откъс, свързана с младежките и детските спомени на авторката.

Събитието завърши с активна дискусия и въпроси от зрителите. Тримата автори и техните преводачи гостуват по инициатива на фондация "Следваща страница" в рамките на международния проект за развитие на млади таланти в областта на литературата "Connecting Emerging Literary Artists – CELA". Програмата предлага възможности на литературни творци от Европа да работят върху международната си мрежа и да развиват професионалните си литературни умения.

Още от категорията

Виж всички
Виж всички
Актуални новини
Последни

Дневни новини